| ISBN/价格: | 978-7-5766-0370-5:CNY78.00 |
|---|---|
| 作品语种: | chi |
| 出版国别: | CN 320000 |
| 题名责任者项: | 翻译的不确定性/.胡庭树, 徐玉洁著 |
| 出版发行项: | 南京:,东南大学出版社:,2022 |
| 载体形态项: | 247页:;+24cm |
| 丛编项: | 新时代外国语言文学与文化研究系列丛书 |
| 提要文摘: | 本书基本内容可以表述为:一个土语表达式可以用两种经验上得到同等辩护的方式(即均符合相关言语行为的整体倾向)把它翻译成另一种语言,但这两种翻译在另一种语言中却具有不同的意义。之所以如此,理由在于:第一,从行为主义视角看,非观察句对于观察材料的超越,必然会出现意义的不确定性。第二,从整体主义视角看,单个语句(观察句除外)不具有独立的经验意义,并不能单独地接受经验的检验,具有经验意义的单位是足够大的语句系统,系统内部的语句可以根据外部的经验进行补偿性调整,重新分配语义和真值,因而必然会产生意义的不确定性。第三,从自然主义视角看,由于蒯因坚持自然主义的立场,主张用自然科学的方法来研究语言,因此必然要建立一套坚实可靠的语义学理论,从而将模糊不清的内涵概念从其科学理论中清除出去,即拒斥流俗的意义、同义性等概念,反对语言的“博物馆神话”,摈弃意义的确定性,而翻译不确定性论题对于蒯因语义学的建立起到清理路障的作用。 |
| 并列题名: | Indeterminacy of translation eng |
| 题名主题: | 翻译 研究 |
| 索书号: | H059/H65 |
| 中图分类: | H059 |
| 个人名称等同: | 胡庭树 著 |
| 个人名称等同: | 徐玉洁 著 |
| 记录来源: | CN 百万庄 20230418 |