| ISBN/价格: | 978-7-313-22034-9:CNY68.00 |
|---|---|
| 作品语种: | chi |
| 出版国别: | CN 310000 |
| 题名责任者项: | 描写译学视域下的外宣翻译规范研究/.胡妤著 |
| 出版发行项: | 上海:,上海交通大学出版社:,2019 |
| 载体形态项: | 211页:;+图:;+24cm |
| 一般附注: | 上海海关学院科研启动项目:社会学视域下对外传播英译规范研究 |
| 提要文摘: | 本书以外宣经典文本《今日中国》(China Today) 为案例,以图里所提出的翻译规范划分类型 (预规范、操作规范和元规范) 为理论工具,对传统纸媒外宣翻译在实践过程的不同阶段所遵循的“实然”规范进行了观察与分析。基于不同时期、不同翻译阶段的行为规律性观察,本书认为外宣翻译在改革开放前时期无论是翻译选材还是文本操作均主要受到源语文化系统规范的规约;而在改革开放后时期,翻译选材仍以源语规范为导向,但在本书操作中呈现出日益偏向译入语规范的倾向。 |
| 题名主题: | 中国对外政策 宣传工作 语言翻译 研究 |
| 索书号: | H059/H67.2 |
| 中图分类: | H059 |
| 个人名称等同: | 胡妤 著 |
| 记录来源: | CN 北京新华书店首都发行所有限公司 20200610 |