ISBN/价格: | 978-7-5663-2100-8:CNY30.00 |
作品语种: | chi eng |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | 论荷马史诗的翻译/.(英) 马修·阿诺德著/.张翠玲译 |
出版发行项: | 北京:,对外经济贸易大学出版社:,2019 |
载体形态项: | 74页:;+24cm |
丛编项: | 鼎新北科外语学者丛书 |
一般附注: | 本书为北京科技大学中央高校基本科研业务费专项资金 (Fundamental Research Funds for the Central Universities, 项目编号为FRF-BR-18-010A)和2018年度全国翻译专业学位研究生教育指导委员会项目“全球化视域下MTI翻译理论课教学模式研究” (项目编号MTIJZW201801) 资助项目 |
提要文摘: | 本书以其丰富的想象、恢弘的叙事、细腻的笔触而深受全世界读者的喜爱。荷马史诗在16世纪被译成英语, 在18-19世纪形成了一次英译的高潮, 迄今为止已经有上百名译者对其进行了英译。阿诺德是18世纪英国诗人、学者、批评家。1860-1861年, 他在牛津大学连续做了三篇讲座, 旨在对以后的荷马译者提出建议。 |
索书号: | I545.072/A14 |
中图分类: | I545.072 |
个人名称等同: | 阿诺德 著 |
个人名称次要: | 张翠玲 译 |
记录来源: | CN 人天书店 20200110 |