ISBN/价格: | 978-7-5004-7608-5:CNY36.00 |
---|---|
作品语种: | chi |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | 登场的译者/.任晓霏著 |
出版发行项: | 北京:,中国社会科学出版社:,2008 |
载体形态项: | 290页:;+图:;+24cm |
一般附注: | 江苏大学人文社科专著出版基金资助出版 本书受江苏省“青蓝工程”和江苏省高校人文社科基金项目 (06SJD740011) 资助 |
相关题名附注: | 并列题名取自封面 |
提要文摘: | 本书将系统范式引入戏剧翻译研究,为突破长期困扰戏剧翻译研究的读演矛盾建立了一种科学、有效的认识论和方法论平台。本书选取英若诚——一个集导演、演员、翻译及政治家于一身的理想的戏剧译者作为研究对象,通过基于语料的戏剧文体学分析、戏剧艺术分析以及译本对比研究,对英若诚的翻译思想和翻译实践进行多维度的系统考察。 |
并列题名: | Translator on stage eng |
个人主题: | 英若诚, 戏剧 翻译 研究 |
题名主题: | 英语 戏剧 翻译 研究 |
索书号: | H315.9/R19.2 |
中图分类: | H315.9 |
个人名称等同: | 任晓霏 著 |
记录来源: | CN CEPC1 20090525 |