[{"NUM":19,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"978-7-119-07223-4","可外借数":4,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":112,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"chi","本月外借册数":0,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":0,"出版日期":"2011.08","已外借数":0,"COVERPATH":"http://img4.douban.com/lpic/s7644387.jpg","题名2":"英汉法律翻译案例讲评","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"北京","索书号":"H315.9/L39.4-3","价格":30,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":828008,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"《英汉法律翻译案例讲评》以法律文本为模版,从英汉翻译的角度切入,内容结构按照“原文+原译文+译文评注+改后译文”的形式,主要针对学生译文中存在的问题与不足,从语言和文化等多个层面进行讲解评析,切中要害,给出指导,引领学习者确立正确的思维方式,提高翻译技能。","今年外借册数":0,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"H315.9/L39.4-3","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"李克兴编著","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"外文出版社","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"李克兴编著","索书号10":"","全文地址":"","题名":"英汉法律翻译案例讲评","翻译题名":"","处理日期":1333961775000,"分类字母":"","题名缩写":"","丛书名":"","册数":3,"索书号16":"","累计外借册数":63,"调配员":"","修改人员":38,"出版者":"外文出版社","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"eb1807fd22ebc17bd651cadf7cca956e"},{"NUM":11,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"978-7-5118-8155-7","可外借数":4,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":112,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"chi","本月外借册数":1,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":0,"出版日期":"2008","已外借数":0,"COVERPATH":"http://img3.doubanio.com/lpic/s29461339.jpg","题名2":"法律英语:美国法律制度","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"北京","索书号":"H31/H41.3=4","价格":39,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":1247360,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"本书为法律英语教学领域的领先之作。自问世以来,广受好评,并被引进到台湾地区。近年来,更相继列选普通高等教育“十一五”*规划教材、北京市高等教育精品教材和教育部“国家双语教学示范课程”教材。 作者结合中国学生的特点和需要,精心编选,准确注译。将英美国家法律制度、法律教育、司法系统以及宪法、刑法、民法、商法等各部门法律的精髓和要义,以22课篇幅悉数展现。 实用性强为本书最突出特点。作者将专题讨论、案例分析、模拟谈判、法庭辩论、案情摘要撰写以及法律备忘录撰写等法律实用技能训练项目单独列出,以提高读者的英语表达能力和法律实务能力。 本书附有配套音频,助益读者轻松听说读写原汁原味的法律英语。","今年外借册数":1,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"H31/H41.3=4","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"何家弘编","版次":"第4版","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"法律出版社","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"何家弘编","索书号10":"","全文地址":"","题名":"法律英语美国法律制度","翻译题名":"","处理日期":1487838344000,"分类字母":"","题名缩写":"","丛书名":"","册数":4,"索书号16":"","累计外借册数":52,"调配员":"","修改人员":95,"出版者":"法律出版社","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"9bbbf8bd83d7d27b4fca6528d790080d"},{"NUM":11,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"978-7-301-22191-4","可外借数":5,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":112,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"chi","本月外借册数":0,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":0,"出版日期":"2013.02","已外借数":0,"COVERPATH":"http://img3.douban.com/lpic/s26600520.jpg","题名2":"高级法律翻译与写作","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"北京","索书号":"D9/L39.3","价格":45,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":1093656,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"本书大致以法律专业的课程设置为脉络,以丰富的翻译案例,分门别类地描述法律输入与输出过程中常见的翻译现象及其成因,不但从跨文化交际的角度为法律专业学生提供了深入了解国外法律体系的独特视角,同时也为英语专业、翻译专业学生梳理了法律翻译的常用策略与技巧。","今年外借册数":0,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"D9/L39.3","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":1,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"李克兴著","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"北京大学出版社","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"李克兴著","索书号10":"","全文地址":"","题名":"高级法律翻译与写作","翻译题名":"","处理日期":1372662490000,"分类字母":"","题名缩写":"","丛书名":"","册数":4,"索书号16":"","累计外借册数":35,"调配员":"","修改人员":38,"出版者":"北京大学出版社","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"d9a4ecd3b26e2038ec43a41420844f69"},{"NUM":11,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"7-5001-1327-7","可外借数":4,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":1,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"","本月外借册数":0,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":301083,"出版日期":"2006","已外借数":0,"COVERPATH":"http://img3.douban.com/lpic/s5645794.jpg","题名2":"法律文本与法律翻译","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"北京","索书号":"H315.9/L39.4","价格":0,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":116701,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"《法律文本与法律翻译》所称的法律翻译指法律文献本身的翻译以及涉及法律的商务、经贸、金融等相关专业领域内的翻译活动。与通用翻译不同的是,除了要求译员具有必备的通用翻译能力以外,法律翻译还要求译员具有必备的法律知识和相关的商务金融等专业知识,这就要求我们必须加强法律翻译人才的专门培养。《法律文本与法律翻译》是加强这方面培养的一个尝试,以适应我国蓬勃发展的经济建设的需要和中国加入WTO的需要,为社会输送既具有深厚的经贸、商务、金融、法律等相关领域的知识,同时又具有较强翻译能力的翻译人才。法律在现代社会中的重要性是不方而喻的,普通市民都知道任何国家或地区法律的制度都是为了维护和平,维持秩序及稳固统治。如果一个国家没有法律,而世界上没有联合国,那后果将不堪设想。","今年外借册数":0,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"H315.9/L39.4","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"李克兴, 张新红著","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"中国对外翻译出版公司","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"李克兴, 张新红著","索书号10":"","全文地址":"","题名":"法律文本与法律翻译","翻译题名":"","处理日期":1216609040000,"分类字母":"","题名缩写":"FLWBYFLFY","丛书名":"","册数":3,"索书号16":"","累计外借册数":86,"调配员":"","修改人员":1,"出版者":"中国对外翻译出版公司","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"b41fce6f40d9b76501164819e2d11b19"},{"NUM":11,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"7-5062-6157-X","可外借数":7,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":1,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"eng","本月外借册数":0,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":179974,"出版日期":"2003","已外借数":0,"COVERPATH":"http://img4.douban.com/lpic/s5924326.jpg","题名2":"简爱","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"北京","索书号":"H319.4/B88.4=3","价格":18,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":257342,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"《简爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作品。女主人公简爱是一个追赶求平等与自主的知识女性形象,小说以其感人的对于一位“灰姑娘式”人物奋斗史的刻划取胜,《简爱》也是女性文学的代表作品。","今年外借册数":0,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"H319.4/B88.4=3","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"(英)夏洛蒂·勃朗特(CHARLTTE BRONTE)著","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"世界图书出版公司","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"(英)夏洛蒂·勃朗特(Charltte Bronte)著","索书号10":"","全文地址":"","题名":"简爱","翻译题名":"","处理日期":1333179438000,"分类字母":"","题名缩写":"","丛书名":"","册数":6,"索书号16":"","累计外借册数":157,"调配员":"","修改人员":112,"出版者":"世界图书出版公司","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"e2ea3892c639a097be903598d6e119db"},{"NUM":11,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"7-80567-245-8","可外借数":5,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":1,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"","本月外借册数":1,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":225325,"出版日期":"1994.6","已外借数":1,"COVERPATH":"http://img7.doubanio.com/lpic/s1914820.jpg","题名2":"简·爱","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"南京","索书号":"I561.44/B88=4","价格":0,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":68793,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"《简爱》是夏洛蒂的代表作本小说中的人物和情节很多都是她早已经从生活中经历过或者是熟悉的。甚至发疯的妻子这一段故事也是她在伍勒小姐的学校里听过的。出版商怀着惊喜的心情接受了这部小说,审稿人通宵不眠审读稿件。本书写作反映了当时英国妇女的悲惨处境,也反映了妇女摆脱男子的压迫和歧视的要求,这在英国文学史上是一个创举,这也正是它的出现在当时的社会上引起了那样强烈反映的重要原因。","今年外借册数":1,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"I561.44/B88=4","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"(英) 夏·勃朗特著","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"译林出版社","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"(英) 夏·勃朗特著","索书号10":"","全文地址":"","题名":"简·爱","翻译题名":"","处理日期":1216608689000,"分类字母":"","题名缩写":"J?A","丛书名":"","册数":5,"索书号16":"","累计外借册数":120,"调配员":"","修改人员":1,"出版者":"译林出版社","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"af0b7c79331e50584bba07c1bf01da2c"},{"NUM":11,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"7-5039-2354-7","可外借数":6,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":1,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"","本月外借册数":0,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":365656,"出版日期":"2003","已外借数":0,"COVERPATH":"","题名2":"张爱玲文萃,散文","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"北京","索书号":"I267/Z30.9-2","价格":0,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":174545,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"","今年外借册数":0,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"I267/Z30.9-2","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"文化艺术出版社","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"","索书号10":"","全文地址":"","题名":"张爱玲文萃散文","翻译题名":"","处理日期":1216609427000,"分类字母":"","题名缩写":"ZALW?,SW","丛书名":"","册数":6,"索书号16":"","累计外借册数":104,"调配员":"","修改人员":1,"出版者":"文化艺术出版社","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"553b5fe3061d3eff31a507fddb694658"},{"NUM":11,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"978-7-5446-0838-1","可外借数":6,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":112,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"eng","本月外借册数":0,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":0,"出版日期":"2008","已外借数":0,"COVERPATH":"http://img3.douban.com/lpic/s5924404.jpg","题名2":"法律翻译","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"上海","索书号":"H315.9-43/C16","价格":0,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":525310,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"《法律翻译》是一本指导人们研究和演习法律翻译理论和技巧的力作。从语言学、译学以及法学的三维角度,对法律语言的词汇、语用、文体、文化等诸多特征、译者必备的知识技能、翻译过程中应当注意的事项等做了全面深入的阐释,且从语言和文化对比的角度,对法律翻译理论进行了一定的诠释。作为华裔澳人利亚人,《法律翻译》作者所受的中国教育及其秉承的中华文化精髓使其思维范式和表现技法大有让读者似曾相识之感觉,因而《法律翻译》非常适合国人之口味。更难能可贵的是《法律翻译》作者用较为质朴的语言讲述了自己多年从事法律翻译的实践经验,使《法律翻译》除了较高的理论研究价值外,还具有一定的文本指导作用。","今年外借册数":0,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"H315.9-43/C16","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"DEBORAH CAO","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"上海外语教育出版社","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"Deborah Cao","索书号10":"","全文地址":"","题名":"法律翻译","翻译题名":"","处理日期":1239671306000,"分类字母":"","题名缩写":"","丛书名":"","册数":5,"索书号16":"","累计外借册数":71,"调配员":"","修改人员":72,"出版者":"上海外语教育出版社","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"2eb3af5c8d96e659be6dff83188c3d9b"},{"NUM":10,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"978-7-5663-0554-1","可外借数":5,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":52,"索书号2":"","种次数据":34,"内容介绍1":"","语种":"CHI","本月外借册数":0,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":0,"出版日期":"2012","已外借数":0,"COVERPATH":"http://img4.douban.com/lpic/s26371476.jpg","题名2":"商务汉英翻译:本科","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"北京","索书号":"H315.9-43/C34","价格":39,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"C","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":1086001,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"《全国高等院校商务翻译精品系列教材:商务汉英翻译(本科)》的英文全名是Correct Information and Messages in English for Business Purposes for English Majors,Graduate Program Candidartes&CATTI Leve13 Applicants。由其英文名称的定位,编撰的指导思想和教学目标是:督促目标学生认真对待,译对高中一年级程度即可一看就懂的汉语表达的商务内容,译文表达的正确性和多样性能够达到大学一年级读过的英语文章的水平,同时力争译得好一点。至于什么叫“译对”和“译得好一点”,请见第一章的详细举证。","今年外借册数":0,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"H315.9-43/C34","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"常玉田著","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":315.943,"出版者2":"对外经济贸易大学出版社","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"常玉田著","索书号10":"","全文地址":"","题名":"商务汉英翻译本科","翻译题名":"","处理日期":1698737169000,"分类字母":"H","题名缩写":"","丛书名":"","册数":5,"索书号16":"","累计外借册数":57,"调配员":"","修改人员":113,"出版者":"对外经济贸易大学出版社","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"133735022df124e0799f6b627c04e3ea"},{"NUM":9,"bookMap":{"种次F":"","标准编码":"7-5077-0166-2","可外借数":4,"上月外借册数":0,"去年外借册数":0,"封面":"","采编审核":0,"分类字符数据":"","全文服务器ID":0,"操作员":1,"索书号2":"","种次数据":"","内容介绍1":"","语种":"","本月外借册数":0,"排架号":"","库键码":1,"ILAS记录号":50356,"出版日期":"1991.7","已外借数":0,"COVERPATH":"","题名2":"中国古代成语故事选:英汉对照","采编审核员":"","分类号":"","出版地":"北京","索书号":"H319.2/W26.2","价格":0,"索书号5":"","索书号6":"","种次字母":"","索书号3":"","责任者一":"","索书号4":"","索书号9":"","翻阅次数":0,"主键码":82646,"索书号7":"","索书号8":"","SUMMARYS":"","今年外借册数":0,"编目审核员":"","调配时间":"","索书号A":"H319.2/W26.2","责任者三":"","责任者二":"","分类":"","编目审核":0,"预约数":0,"编目审核日期":"","封面地址":"","内容介绍":"","责任者四":"","文献类型":0,"图象页数":0,"责任者":"王天明编译","版次":"","下载":0,"种次字符数据":"","分类数据":"","出版者2":"学苑出版社","MARC类型":"","封面服务器ID":0,"首馆键码":1,"索书号15":"","采编审核日期":"","索书号14":"","索书号13":"","索书号12":"","索书号11":"","责任者2":"王天明编译","索书号10":"","全文地址":"","题名":"中国古代成语故事选英汉对照","翻译题名":"","处理日期":1216608792000,"分类字母":"","题名缩写":"ZGGDCYGSX:YHDZ","丛书名":"","册数":3,"索书号16":"","累计外借册数":5,"调配员":"","修改人员":1,"出版者":"学苑出版社","创建时间":"","卷标":"","种次":"","下载服务器ID":0,"下载地址":""},"ID":"85a1a1fc164b1ba23a4c05563cd20eaf"}]