711551 |
1934911 |
非书资料 |
认知负荷模型下省略策略在同传中的应用——以“全球抗疫时代:困境与挑战”模会为例:OMISSION IN SIMULTANEO |
毛婕著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3395:2021 |
0/0 |
711552 |
1934910 |
非书资料 |
陌生英语口音对英汉同传质量的不利影响——以“新冠疫情危机对超大城市水资源管理的启示”线上研讨会口译实 |
陆宇成著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3394:2021 |
0/0 |
711553 |
1934909 |
非书资料 |
英汉交替传译中的漏译现象分析——以“新冠疫情危机对超大城市水资源管理的启示”线上研讨会口译实践为例:I |
张锦然著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3393:2021 |
0/0 |
711554 |
1934908 |
非书资料 |
释意理论视角下“2020南都观察夏季论坛”即兴发言中英模拟交替传译难点与策略:CHINESE-ENGLISH STIMULATED |
阎颖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3392:2021 |
0/0 |
711555 |
1934907 |
非书资料 |
从认知负荷模型看英汉同声传译的信息流失及应对策略——“2020世界人工智能大会”英汉同传实践报告:LOSS OF |
游锦铃著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3391:2021 |
0/0 |
711556 |
1934905 |
非书资料 |
目的论视角下的中国特色文化词汇英译——以会议《中西文化比较》为例:THE TRANSLATION OF CHINESE CULTURE- |
朱曼华著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3390:2021 |
0/0 |
711557 |
1934903 |
非书资料 |
从功能对等理论角度进行译文质量评估——“全球抗疫时代:困境与挑战”模拟会议同传实践报告:INTERPRETATION |
赵雁娇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3389:2021 |
0/0 |
711558 |
1934443 |
非书资料 |
认知负荷模型下的交传误译现象分析——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛”的翻译实践报 |
朱青著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3388:2021 |
0/0 |
711559 |
1934442 |
非书资料 |
释意论视角下的中国特色表达——以习主席亚太经合组织工商领导人峰会上的汉译英实践为例:A STUDY OF EXPRES |
王春青著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3387:2021 |
0/0 |
711560 |
1934441 |
非书资料 |
汉英同传长定语的处理策略——以人工智能模拟会议为例:STRATEGIES FOR LONG ATTRIBUTIVES IN CHINESE-TO-EN |
刘郑一著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年11月 |
I106.5/3386:2021 |
0/0 |
711561 |
1934439 |
非书资料 |
错误分析视角下人工智能模拟会议同声传译实践报告:A REPORT ON SIMULTANEOUS INTERPRETING FOR THE MOCK ME |
丁博文著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3385:2021 |
0/0 |
711562 |
1934437 |
非书资料 |
同传软件汉译英信息忠实度量化评估:QUANTITATIVE ASSESSMENT OF FAITHFULNESS IN C-E SIMULTANEOUS INTERPR |
徐何瑶著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3384:2021 |
0/0 |
711563 |
1934434 |
非书资料 |
“脱离语言外壳”策略在中国特色表达中的应用:以“中国经验--探秘武汉方舱管理”口译实践为李:ON THE APPLI |
廖星驰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3383:2021 |
0/0 |
711564 |
1934433 |
非书资料 |
多米尼克国际友谊机场磋商会议口译实践报告:INTERPRETATION PRACTICE REPORT ON THE CONSULATION MEETING A |
陈文龙著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3 382:2021 |
0/0 |
711565 |
1934432 |
非书资料 |
释意理论视角下陪同口译员多种角色分析--以南非旅游推介会北京路演英汉口译为例:THE MULTIPLE ROLES OF ESC |
珍珠卓玛 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3381 |
0/0 |
711566 |
1934427 |
非书资料 |
从释意理论看直播同传的技巧——以2019年秋季苹果新品发布会两个同传版本为例:A RESEARCH ON TV SIMULTANEO |
谢明明著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3380 |
0/0 |
711567 |
1934426 |
非书资料 |
目的论视角下的口译策略研究:以2019国际山地旅游大会汉英交传实践为例:ANALYSIS ON INTERPRETING STRATEGIE |
李欣怡著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3379 |
0/0 |
711568 |
1934425 |
非书资料 |
口译员多种角色视角下的翻译策略--乌拉圭驻华大使馆文化交流活动口译实践报告:INTERPRETING STRATEGIES FRO |
李玥著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3378 |
0/0 |
711569 |
1934269 |
非书资料 |
汉英同传中口语性/书面性偏移研究——以人工智能模拟会议为例:THE SHIFTS OF TEXT`S POSITION ON THE ORAL- |
李征璟著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3377 |
0/0 |
711570 |
1934268 |
非书资料 |
课堂口译中的译员角色探析--基于菲律宾工商管理博士课程口译实践:AN ANALYSIS OF THE ROLE OF INTERPRETERS |
何垚著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3376 |
0/0 |
711571 |
1934267 |
非书资料 |
吉尔认知负荷模型下交替传译译员翻译错误的原因与应对策略:REASONS AND COPING STRATEGIES FOR INTERPRETAT |
王芝君著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3375 |
0/0 |
711572 |
1934266 |
非书资料 |
认知负荷模型下的交替传译笔记策略----以英特尔营销会议为例:NOTE-TAKING STRATEGIES IN CONSECUTIVE ITERP |
石伟男著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3374:2021 |
0/0 |
711573 |
1934265 |
非书资料 |
权利话语观下教育展会口译员的主体性--美国瑞奥登高中林顿教育展交替传译实践报告:INTERPRETER`S SUBJECTIV |
田玮著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年12月 |
I106.5/3373:2021 |
0/0 |
711574 |
1934255 |
非书资料 |
文化维度理论视阈下俄罗斯远东地区在线汉语教育研究:以符拉迪沃斯托克第63中学为例:ONLINE CHINESE LANGUAG |
丽莎著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3371:2021 |
0/0 |
711575 |
1934253 |
非书资料 |
来华亚非留学生跨文化适应与社交媒体使用关系的比较研究:THE RELATIONSHIP BETWEEN THE USAGE OF SOCIAL ME |
CARISSA DEVINA ADAM著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3370:2021 |
0/0 |