686326 |
2022230 |
非书资料 |
吉尔精力分配模型视角下的交替传译中失误因素及改进措施之探究——以2021年阿联酋市场线上展会灯具产品洽谈 |
周淑红著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3626:2022 |
0/0 |
686327 |
2022229 |
非书资料 |
认知负荷模型下英汉交替传译笔记策略分析——以“后疫情时代服务业发展”模拟会议为例:NOTE-TAKING STRATEG |
王煜欣著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3625:2022 |
0/0 |
686328 |
2022228 |
非书资料 |
释意理论视角下译员主体性在汉英同传中的体现——以纪念CISG通过40周年国际研讨会为例:SUBJECTIVITY OF INT |
李莹莹著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3624:2022 |
0/0 |
686329 |
2022224 |
非书资料 |
生态翻译学三维理论指导下关于同声传译中信息缺失的实践报告——以《2020国际商事法律合作论坛》为例:A SIM |
王艺颖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3623:2022 |
0/0 |
686330 |
2022222 |
非书资料 |
吉尔精力分配模型下汉英交传中非流利现象研究——以“疫情与医疗”主题演讲为例:A STUDY ON DISFLUENCY IN |
陈芸卉著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3622:2022 |
0/0 |
686331 |
2022221 |
非书资料 |
吉尔精力分配模型视角下汉英同传非流利现象成因与对策分析:CAUSES OF DISFLUENCIES IN C-E SIMULTANEOUS IN |
张昀著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3621:2021 |
0/0 |
686332 |
2022219 |
非书资料 |
释意理论视角下英汉交替传译非流利现象分析——以“WOMEN IN FINANCE IN A WORLD WITH COVID-19”模拟会议 |
查笑宇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3620:2022 |
0/0 |
686333 |
2022214 |
非书资料 |
释意理论指导下交替传译中冗余信息处理策略:STRATEGIES FOR REDUNDANCY IN CONSECUTIVE INTERPRETING IN LI |
林畅著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3619:2022 |
0/0 |
686334 |
2022211 |
非书资料 |
人机交替传译对比研究——以2021年总理答记者问为例:COMPARATIVE STUDY BETWEEN INTERPRETER AND MACHINE C |
李政著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3618:2022 |
0/0 |
686335 |
2022209 |
非书资料 |
高语速情境下汉英同传省略现象分析——2021年世界人工智能大会模拟会议实践报告:OMISSIONS IN CHINESE-ENGL |
文熊新著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3617:2022 |
0/0 |
686336 |
2022208 |
非书资料 |
吉尔精力分配模式指导下的《动物实验不仅能拯救人类,同样也能拯救动物》汉英交替传译实践报告:A REPORT ON |
黄立尊著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3616:2022 |
0/0 |
686337 |
2022207 |
非书资料 |
释意理论在英汉交替传译中的应用——以2021年达沃斯世界经济论坛为例:THE APPLICATION OF THE INTERPRETIVE |
洪珮嘉著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3615:2022 |
0/0 |
686338 |
2022206 |
非书资料 |
线上商务对话中的译员角色——中国-中东欧国家中小企业线上洽谈会口译实践报告:ROLES OF THE INTERPRETER I |
钱思源著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3614:2022 |
0/0 |
686339 |
2022204 |
非书资料 |
释义理论指导下的同声传译实践报告:以“共创绿色未来”模拟会议为例:PRACTICE REPORT ON SIMULTANEOUS INTE |
江婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3613:2022 |
0/0 |
686340 |
2022201 |
非书资料 |
同声传译中话语理解的多视角分析——2020国际商事法律合作论坛口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING FOR 20 |
王宏达著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3612:2022 |
0/0 |
686341 |
2022200 |
非书资料 |
受众视角下译员的商法口译策略研究——以2020国际商事法律合作论坛的口译实践为例:ON INTERPRETING STRATRG |
张猛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3611:2022 |
0/0 |
686342 |
2022090 |
非书资料 |
语域理论指导下的汉译英口译实践报告——以中央电视台《开讲啦》为例:THE PRACTICE REPORT ON CHINESE-ENGL |
李金冰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3610:2022 |
0/0 |
686343 |
2022089 |
非书资料 |
交传中精力分配失衡带来的低效率及应对策略——以《疫情造成的经济冲击》交传实践为例:A REPORT ON INEFFIC |
段佳乐著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3609:2022 |
0/0 |
686344 |
2022088 |
非书资料 |
语块视角下汉英交传非流利产出的应对策略——以“2021年‘碳中和’与绿色发展云论坛”模拟会议为例:STRATEG |
唐雨晴著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3608:2022 |
0/0 |
686345 |
2022087 |
非书资料 |
释意理论视角下汉英同传冗余问题处理策略探究——以2020年国际商事法律合作论坛实践为例:STRATEGIES FOR SO |
王子琛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3607:2022 |
0/0 |
686346 |
2022085 |
非书资料 |
释意理论下冗余信息应对策略——汉英交传模拟口译实践报告:REDUNDANCY COPING STRATEGIES BASED ON THE INT |
张煜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3606:2022 |
0/0 |
686347 |
2022084 |
非书资料 |
“形合”与“意合”视角下汉语流水句口译策略分析——以奢侈品行业小组座谈会为例:INTERPRETING STRATEGIES |
王旭阳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3605:2022 |
0/0 |
686348 |
2022082 |
非书资料 |
基于话语—历史分析法的中国形象建构研究——国内外主流媒体中国新冠疫苗推文为例:CHINA'S IMAGE CONSTRUCT |
圆圆著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3604:2022 |
0/0 |
686349 |
2022056 |
非书资料 |
中美众筹网站项目介绍语篇的语料库对比分析:A CORPUS-BASED DISCOURSE ANALYSIS OF PROJECT INTRODUCTIONS |
胡杰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3603:2022 |
0/0 |
686350 |
2022055 |
非书资料 |
话语结构视角下对中美媒体有关COVID-19报道中政治偏见的对比分析:A COMPARATIVE STUDY OF THE POLITICAL BI |
贾虹颉著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3602:2022 |
0/0 |