694101 |
1504369 |
非书资料 |
2018第二十届中国国际花卉园艺展览会口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING FOR THE 20TH CHINA HORTICCULTU |
贺雪君 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2973:2019 |
0/0 |
694102 |
1504368 |
非书资料 |
汉英同声传译中长定语的处理策略——以2018北京洪堡论坛口译实践为例:STRATEGIES FOR LONG ATTRIBUTIVES PR |
何明皓 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2972:2019 |
0/0 |
694103 |
1504367 |
非书资料 |
跨文化交际中译员角色的研究:A STUDY ON THE ROLE OF INTERPRETER IN INTERCULTURAL COMMUNICATION.2019年5 |
郭思佳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2971:2019 |
0/0 |
694104 |
1504356 |
非书资料 |
冈比亚政府礼宾官研修班口译实践报告:A REPORT ON THE INTERPRETING PRACTICE AT THE GAMBIAN PROTOCOL OFF |
张文欣著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2970:2019 |
0/0 |
694105 |
1504354 |
非书资料 |
英汉交替口译中的认知与理解:COGNITION AND COMPREHENSION IN ENGLISH-CHINESE CONSECUTIVE INTERPRETING.2 |
李媛媛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2969:2019 |
0/0 |
694106 |
1504353 |
非书资料 |
交替传译中的漏译原因分析:ON OMISSIONS IN CONSECUTIVE INTERPRETING.2019年5月 |
彭渊渊著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2968:2019 |
0/0 |
694107 |
1504317 |
非书资料 |
目的论在同声传译中的应用——以“第五届跨文化商务沟通高层论坛”实践为例:THE APPLICATION OF SKOPOSTHEO |
薛媛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2967:2019 |
0/0 |
694108 |
1504316 |
非书资料 |
第五届跨文化商务沟通高端论坛暨“一带一路”跨文化沟通研讨会口译实践报告:AN INTERPRETING PRACTICE REPO |
孙华良著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2966:2019 |
0/0 |
694109 |
1504018 |
非书资料 |
第五届跨文化商务沟通高端论坛英汉同传实践报告:AREPORT ON E-C SIMULTANEOUS INTERPRETING AT THE 5TH HIG |
吴垚著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2964:2019 |
0/0 |
694110 |
1503983 |
非书资料 |
汉英同声传译中衔接的处理:ASTUDY ON COHESION IN C-E SIMULTANEOUS INTERPRETATION.2019年5月 |
何茹萍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2963 |
0/0 |
694111 |
1503981 |
非书资料 |
中国语言服务行业“成都现象”调研报告:A SURVEY REPORT ON "THE CHENGDU PHENOMENON"EMERGING IN CHINESE |
康荣耀著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2962 |
0/0 |
694112 |
1503980 |
非书资料 |
当代艺术“陌上画廊”策展文案中英翻译实践报告:MOSHANG GALLARY CURATION TEXT TRANSLATION PROJECT REPOR |
苗瀚林著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2961 |
0/0 |
694113 |
1503944 |
非书资料 |
从语境视角浅析陪同译员的角色定位:AN ANALYSIS OF THE CONTEXT-BASED ROLE ADAPTION OF ESCORT INTERPRETE |
王裕颖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2960 |
0/0 |
694114 |
1503943 |
非书资料 |
陪同派多格集团客人北京三日游口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING FOR PETDOG CORPORATION GUESTS.2019年 |
刘丹丹著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2959 |
0/0 |
694115 |
1503940 |
非书资料 |
“译内效果”与“译外效果”双向评价视角下的交替口译分析——以音乐剧《妈妈咪呀!》剧组口译实践为例:AN A |
李慧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2958 |
0/0 |
694116 |
1503725 |
非书资料 |
释意理论框架下医疗卫生领域中国特色词汇的口译策略:INTERPRETATION STRATEGIES FOR EXPRESSIONS WITH CHIN |
吕诗奇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2957 |
0/0 |
694117 |
1503721 |
非书资料 |
目的论视阈下的留中美国学生分享会口译实践报告:APRACTICE REPORT ON THE SHOWCASE OF AMERICAN STUDENTS S |
宋媛瑜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2956 |
0/0 |
694118 |
1503163 |
非书资料 |
“发展中国家农村发展与减贫官员研修班”开幕式交替传译实践报告:APRACTICAL REPORT ON CONSECUTIVE INTERP |
许博慧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2955 |
0/0 |
694119 |
1502993 |
非书资料 |
上市公司财报电话会议场景中的数字口译错误——基于认知负荷模型的个案分析:FIGURE INTERPRETATION MISTAKE |
袁梦著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2954 |
0/0 |
694120 |
1502976 |
非书资料 |
从释意理论看译者主体性在同传中的体现:以“第五届跨文化商务沟通高端论坛”为例:INTERPRETER'S SUBJECTIVI |
王芳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2953 |
0/0 |
694121 |
1502973 |
非书资料 |
第五届跨文化商务沟通高端论坛暨“一带一路”跨文化沟通研讨会同声实践报告:REPORT ON E/C SIMULTANEOUS IN |
杨辉林著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2952 |
0/0 |
694122 |
1502972 |
非书资料 |
释意理论指导下英汉同传中口译问题的应对:SOLUTIONS TO DIFFICULTIES IN SIMULTANEOUS INTERPRETING FROM E |
王帆著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2951 |
0/0 |
694123 |
1502970 |
非书资料 |
释意理论在音乐讲座类口译实践中的应用:A REPORT ON INTERPRETATION PRACTICE OF MUSIC LECTURE GUIDED BY |
景尹著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2950 |
0/0 |
694124 |
1502969 |
非书资料 |
认知负荷模型视阙下英汉同声传译精力分配失衡的研究——以第5届跨文化商务沟通高端论坛暨“一带一路”跨文 |
齐英东著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2949 |
0/0 |
694125 |
1502968 |
非书资料 |
交替传译之中中文动词变英文名词的应用——以江钨控股与韩国特固克商务会谈口译为例:APPLICATION OF CHINSE |
龚冬冬著 |
对外经济贸易大学英语学院 2019年5月 |
I106.5/2948 |
0/0 |