695676 |
1116111 |
非书资料 |
浅析英国公民对中国国家品牌的印象以及此印象对其行为意向的影响:A PRELIMINARY STUDY ON BRITISH CITIZEN' |
李珍珍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1598:2013 |
0/0 |
695677 |
1116041 |
非书资料 |
功能主义视角下音乐剧歌词翻译研究——音乐剧《妈妈咪呀!》个案分析:MUSICAL LYRICS TRANSLATION FROM THE |
刘晓香著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1609:2013 |
0/0 |
695678 |
1116054 |
非书资料 |
从跨文化角度论家庭交际失误及策略分析:A STUDY ON FAMILY MISCOMMUNICATION FROM A CROSS ——CULTURAL PE |
刘玲玲著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1596:2013 |
0/0 |
695679 |
1116053 |
非书资料 |
我国高校自主招生批评话语分析:CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS (CDA) OF DOMESTIC AUTONOMOUS ADMISSION OF U |
刘慧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1595:2013 |
0/0 |
695680 |
1116052 |
非书资料 |
与西方国家进行商务谈判时中国谈判者的让步方式:CHINESE NEGOTIATOR'S COMPROMISING STYLE IN BUSINESS NEG |
张双双著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1594:2013 |
0/0 |
695681 |
1116051 |
非书资料 |
跨文化因素对跨国企业并购后整合的影响:以戴姆勒.克莱斯勒并购个案为例:EFFECT OF CROSS-CULTURAL FACTORS |
徐冬萍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1593:2013 |
0/0 |
695682 |
1116049 |
非书资料 |
在华跨国公司的跨文化管理研究:以某在华中型德资企业为例:CROSS-CULTURAL MANAGEMENT STUDY FOR CHINA BAS |
刘艳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1592:2013 |
0/0 |
695683 |
1116048 |
非书资料 |
《土生子》中的存在主义因素:EXISTENTIALISM IN NATIVE SON.2013年5月 |
许若冰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1591:2013 |
0/0 |
695684 |
1116046 |
非书资料 |
解读乔治•爱略特矛盾的女性主义:INTERPRETATION OF GEORGE ELIOT'S AMBIVALENT ATTITUDE TOWARDS FEMINISM. |
杨寒雪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1590:2013 |
0/0 |
695685 |
1116045 |
非书资料 |
汉英旅游文本中文化负载词翻译的归化与异化:DOMESTICATION AND FOREIGNIZATION ON C-E TRANSLATION OF CULT |
王颖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1589:2013 |
0/0 |
695686 |
1116044 |
非书资料 |
计算机笔译和计算机口译以及其局限性:CAT,CAI AND THEIR LIMITATIONS.2013年5月 |
刘琪萍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1588:2013 |
0/0 |
695687 |
1116043 |
非书资料 |
商务英语中名词化现象及其翻译:ON NOMINALIZATION IN BUSINESS ENGLISH AND ITS TRANSLATION.2013年5月 |
李峥著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1587:2013 |
0/0 |
695688 |
1116042 |
非书资料 |
跨文化视角下文化元素的翻译研究——以林语堂英译《浮生六记》为个案:ON TRASLATION OF CULTURE-LOADED WOR |
袁虹妙著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1586:2013 |
0/0 |
695689 |
1116040 |
非书资料 |
同化与异化理论在日译《日本时报》英文新闻中的运用:THE APPLICATION OF DOMESTICATION AND FORIGNIZATION |
长谷川惠子著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1585:2013 |
0/0 |
695690 |
1116039 |
非书资料 |
建设工程合同的翻译研究——以设计建造合同为例:ON CONSTRUCTION CONTRACT TRANSLATION: A CASE STUDY OFTH |
翁莉著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1584:2013 |
0/0 |
695691 |
1116038 |
非书资料 |
混合文本的视角下《关注中国》译文的翻译策略分析:TRANSLATION STRATIGY ANALYSIS OF CHINA FROM THE PERSP |
高静著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1583:2013 |
0/0 |
695692 |
1115813 |
非书资料 |
论术语“CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS”的汉译:THE TRANSLATION INTO CHINESE OF THE TERM "CRITICAL DISCO |
朱晓霜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1582:2013 |
0/0 |
695693 |
1115812 |
非书资料 |
《MBA学生手册》汉译英分析报告:A TRANSLATION PROJECT REPORT OF MBA STUDENT HANDBOOK.2013年5月 |
李莉著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1581:2013 |
0/0 |
695694 |
1115811 |
非书资料 |
跨文化交际翻译—《苏州园林》汉译英研究:INTERCULTURAL COMMUNICATIVE TRANSLATION-A CASE STUDY ON CHINE |
秦文静著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1580:2013 |
0/0 |
695695 |
1115810 |
非书资料 |
目的论视角下的英文旅游外宣材料翻译——以CNTRAVELLER为例:ON ENGLISH-CHINESE TRANSLATION OF TOURIST PU |
唐京京著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1579:2013 |
0/0 |
695696 |
1115809 |
非书资料 |
论翻译中异化与归化的统一性——以英译《明代书法》为例:ON THE UNITY OF FOREIGNIZATION AND DOMESTICATIO |
韩杨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1578:2013 |
0/0 |
695697 |
1115808 |
非书资料 |
联合国工发组织《非洲投资者报告》(2011版)的汉译及分析:TRANSLATION AND ANALYSIS OF UNIDO'S AFRICA IN |
唐徐进著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1577:2013 |
0/0 |
695698 |
1115794 |
非书资料 |
基于纽马克翻译理论的豫菜菜名英译分析:以阿五美食画册为例:ANALYSIS OF ENGLISH TRANSLATION OF HENAN CU |
张莹娜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1568:2013 |
0/0 |
695699 |
1115807 |
非书资料 |
《中华艺术通史:明代卷(下)》建筑篇术语英译策略探析:ON CHINESE-ENGLISH TRANSLATION STRATEGIES FOR A |
庄齐鲁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1576:2013 |
0/0 |
695700 |
1115806 |
非书资料 |
医学新闻汉译英研究——以中日友好医院新闻的翻译为例:A STUDY ON THE C-E TRANSLATION OF NEWS IN THE MED |
郭一水著 |
对外经济贸易大学英语学院 2013年5月 |
I106.5/1575:2013 |
0/0 |