717401 |
1386263 |
非书资料 |
“湛庐文化人工智能时代”讲座交替传译实践报告:REPORT ON CONSECUTIVE INTERPRETING PRACTICE FOR "THE AR |
张瀚著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2599:2017 |
0/0 |
717402 |
1386262 |
非书资料 |
“国际道路运输”交替传译实践报告:AN ANALYSIS OF CONSECUTIVE INTERPRETATION OF "INTERNATIONAL ROAD TR |
熊艺著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2598:2017 |
0/0 |
717403 |
1386261 |
非书资料 |
第五届生涯规划国际论坛口译实践报告:INTERPRETING REPORT ON THE INTERNATIONAL FORUM OF COLLEGE STUDENT |
濮经纬 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2597:2017 |
0/0 |
717404 |
1386260 |
非书资料 |
口译实践中译员跨文化能力——以国际文化管理年会同声传译为例:CROSS-CULTURAL COMPETENCE IN INTERPRETING |
许云萍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2596:2017 |
0/0 |
717405 |
1386259 |
非书资料 |
东北地区涉外民营企业英语专业翻译人才需求调研报告:SURVEY REPORT ON DEMAND OF FOREIGN-RELATED PRIVATE |
程帅奇 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2595:2017 |
0/0 |
717406 |
1386258 |
非书资料 |
功能对等视角下谈跨文化交际口译——发展中国家应对气候变化专题研修班口译实践报告:THE INTERPRETING PRAC |
李伟著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2594:2017 |
0/0 |
717407 |
1386257 |
非书资料 |
论百科知识对翻译能力的影响——商务部援外培训口译实践报告:THE INFLUENCE OF ENCYCLOPEDIC KNOWLEDGE ON |
焦阳 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2593:2017 |
0/0 |
717408 |
1386253 |
非书资料 |
“第二届中希海洋合作论坛”口译实践报告:REPORT ON THE INTERPRETING OF THE SECOND CHINA-GREECE MARITIM |
苏梦颖 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2592:2017 |
0/0 |
717409 |
1386252 |
非书资料 |
基于欠额翻译与超额翻译策略的交替口译实践报告:CONSECUTIVE INTERPRETING PRACTICE REPORT:BASED ON UNDER |
张伟 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2591:2017 |
0/0 |
717410 |
1386251 |
非书资料 |
释意理论视角下中国特色表达的口译策略研究:INTERPRETING STRATEGIES FOR EXPRESSIONS WITH CHINESE CHARAC |
许继尹 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2590:2017 |
0/0 |
717411 |
1386250 |
非书资料 |
英语口音对英汉口译的影响——以法国口音英语为例:THE IMPACT OF ENGLISH ACCENT ON E-C INTERPRETING:CASE |
王潇然 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2589:2017 |
0/0 |
717412 |
1386249 |
非书资料 |
翻译培训行业调研报告:RESEARCH ON THE TRANSLATION AND INTERPRETING TRAINING INDUSTRY.2017年5月 |
周茸 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2588:2017 |
0/0 |
717413 |
1386248 |
非书资料 |
中非对话沙龙口译实践报告:AN ANALYSIS OF INTERPRETATION FOR CHINA-AFRICA DIALOGUE SALON.2017年5月 |
王璐璐 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2587:2017 |
0/0 |
717414 |
1386247 |
非书资料 |
“非洲英语国家谈判者气候变化谈判能力建设研修班”口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE AT THE |
陈虹霏 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2586:2017 |
0/0 |
717415 |
1386246 |
非书资料 |
希尔顿集团口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING AT HILTON WORLDWIDE.2017年5月 |
苏玥 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2585:2017 |
0/0 |
717416 |
1386244 |
非书资料 |
第四届国际文化管理年会口译实践报告:PRACTICE REPORT ON INTERPRETING AT THE FOURTH INTERNATIONAL CULTU |
徐天然 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2583:2017 |
0/0 |
717417 |
1386243 |
非书资料 |
2016洪堡论坛认知语言学分论坛模拟口译实践报告: A PRACTICE REPORT ON THE SIMULTANEOUS INTERPRETATION O |
柴小璇 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2582:2017 |
0/0 |
717418 |
1386242 |
非书资料 |
图式理论在口译于燕理解中的作用——以亚太青年对话论坛同声传译为例:SCHEMA IN LANGUAGE COMPREHENSION IN |
张露丹 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2581:2017 |
0/0 |
717419 |
1386241 |
非书资料 |
目的论视角下的企业洽谈口译实践报告:INTERPRETING REPORT ON B2B NEGOTIATION FROM A PERSPECTIVE OF SKOP |
张兰 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2580:2017 |
0/0 |
717420 |
1386240 |
非书资料 |
交替传译听力理解障碍与解决策略——以“宝马评估中心优化”相关口译实践为例:A STUDY OF LISTENING COMPRE |
王海霞 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2579:2017 |
0/0 |
717421 |
1386239 |
非书资料 |
基于认知负荷模型的交替传译译前准备——以“2015商务部培训中心研修班”交替传译为例:PREPARATION IN CONS |
孙睦 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2578:2017 |
0/0 |
717422 |
1386238 |
非书资料 |
2016年北京洪堡论坛认知语言学分论坛口译实践报告:REPORT ON THE INTERPRETING PRACTICE OF THE COGNITIVE |
刘菁 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2577:2017 |
0/0 |
717423 |
1386237 |
非书资料 |
2016年北京洪堡论坛认知语言学分论坛口译实践与分析:AN ANALYSIS OF INTERPRETING PRACTICE AT THE SUB-FOR |
魏君荣 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2576:2017 |
0/0 |
717424 |
1385960 |
非书资料 |
认知负荷理论下交替传译口译准备:PRE-INTERPRETING PREPARATION IN CONSECUTIVE INTERPRETING FROM EFFORT |
赵星辰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2575:2017 |
0/0 |
717425 |
1385959 |
非书资料 |
亚欧经济外交研修班口译实践报告:REPORT ON INTERPRETATION IN THE SEMINAR ON ECONOMIC DIPLOMACY FOR EUR |
陈雪枫著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2574:2017 |
0/0 |