717426 |
1385958 |
非书资料 |
主位标记性在口译不同语境中的应用:USES OF THEMATIC MARKEDNESS THEORY FOR INTERPRETING IN DIFFERENT CO |
张珑著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2573:2017 |
0/0 |
717427 |
1385957 |
非书资料 |
第八届中国能源高峰论坛口译实践报告:REPORT ON INTERPRETATION PRACTICE AT THE 8TH CHINA ENERGY & ENVIR |
金金著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2572:2017 |
0/0 |
717428 |
1385928 |
非书资料 |
目的论在汉英交替传译中的策略研究——2016年发展中国家城镇化区域经济发展规划研修班口译实践报告:PROPOSA |
王亚娟著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2571:2017 |
0/0 |
717429 |
1385927 |
非书资料 |
交替传译中的原语理解——以2016反恐模拟会议交传为例:COMPREHENSION OF THE SOURCE LANGUAGE IN CONSECUTI |
王献泽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2570:2017 |
0/0 |
717430 |
1385926 |
非书资料 |
在华居留外籍人士生活服务行业调研及其对翻译服务的影响:MARKET RESEARCH ON LIFE SERVICE INDUSTRY FOR EX |
湛恒著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2569:2017 |
0/0 |
717431 |
1385925 |
非书资料 |
第39届ISO大会中德会谈口译实践报告:INTERPRETING PRACTICE REPORT ON THE CHINA-GERMANY MEETING OF THE 3 |
徐卓然著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2568:2017 |
0/0 |
717432 |
1385924 |
非书资料 |
浅析译前准备在同声传译中的作用——以首届中美养老高层论坛为例:THE ROLE OF PREPARATION IN SIMULTANEOUS |
李佳琦著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2567:2017 |
0/0 |
717433 |
1385923 |
非书资料 |
中国工业经济联合会与伊朗工矿贸易部代表团双边会谈口译实践报告:INTERPRETATION PRACTICE REPORT OF THE B |
张炜婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2566:2017 |
0/0 |
717434 |
1385922 |
非书资料 |
中非对话:责任型投资与包容性增长会议口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE IN THE CHINA-AFRICAN |
沈秋琳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2565:2017 |
0/0 |
717435 |
1385921 |
非书资料 |
释意理论和动态对等理论视阈下的文化差异及口译策略:ON CULTURAL DIFFERENCES IN INTERPRETING AND CORRESP |
张航著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2564:2017 |
0/0 |
717436 |
1385920 |
非书资料 |
“2016发展中国家公共服务与减贫”官员研修班口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE OF "SEMINAR O |
郑好著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2563:2017 |
0/0 |
717437 |
1385919 |
非书资料 |
科达伊音乐教学法培训班口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE OF MASTER CLASSES ABOUT KODALY MU |
童琴著 王彦指导教师 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2562:2017 |
0/0 |
717438 |
1385918 |
非书资料 |
纽约金融学院商务会谈口译实践报告:A REPORT OF THE BUSINESS MEETING WITH NEW YORK INSTITUTE OF FINANCE |
田佳捷著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2561:2017 |
0/0 |
717439 |
1385917 |
非书资料 |
2016洪堡论坛认知语言学分论坛口译实践报告:A INTERPRETING PRACTICE REPORT ON COGNITIVE LINGUISTICS SUB |
程畅著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2560:2017 |
0/0 |
717440 |
1385901 |
非书资料 |
信息工具在译前协作中应用的调查:AN INVESTIGATION ON THE APPLICATION OF IT TOOLS ON PRE-INTERPRETING C |
汤宁 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2559:2017 |
0/0 |
717441 |
1385900 |
非书资料 |
NUCLEUS项目北京实地考察专家访谈口译实践报告:A PRACTICE REPORT ON INTERPRETATION EXPERIENCE AT INTERV |
卢俞瑺 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2558:2017 |
0/0 |
717442 |
1385899 |
非书资料 |
欧亚国家新闻官员业务能力建设研修班陪同翻译口译实践报告:A PRACTICAL INTERPRETING REPORT ON SEMINAR CO |
孙碧琪 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2557:2017 |
0/0 |
717443 |
1385898 |
非书资料 |
2016第十八届中国国际花卉园艺展览会口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING FOR THE 18TH CHINA HORTIFLOR E |
李雪明 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2556:2017 |
0/0 |
717444 |
1385897 |
非书资料 |
我国“走出去”企业海外社会责任的语言服务能力调查分析:SURVEY REPORT ON LANGUAGE SERVICE ABILITY FOR O |
胡金林 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2555:2017 |
0/0 |
717445 |
1385550 |
非书资料 |
菲律宾高端旅游产品推介会口译报告:A REPORT ON INTERPRETING AT PHILIPPINES LUXURY TOURISM PROMOTION.20 |
杨晶著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2554:2017 |
0/0 |
717446 |
1385198 |
非书资料 |
不同阶段译员交传笔记的特点及其影响因素:THE FEATURES OF NOTES BY INTERPRETERS AT DIFFERENT LEVELS AND |
贾晓宇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2553:2017 |
0/0 |
717447 |
1385197 |
非书资料 |
英汉交传与同传中问题诱因对比研究——认知负荷模型视角:A COMPARATIVE STUDY ON PROBLEM TRIGGERS IN ENGL |
郭畅著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2552:2017 |
0/0 |
717448 |
1384047 |
非书资料 |
联络口译中的文化差异问题——以HSYF公司案例为例:CULTURAL DIFFERENCE IN LIAISON INTERPRETING: A CASE S |
王东婉著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2551:2017 |
0/0 |
717449 |
1384046 |
非书资料 |
英汉、汉英口译中的原语效应:基于两次交替口译经历的实践报告:SOURCE LANGUAGE EFFECT IN ENGLISH-CHINESE |
张林著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2550:2017 |
0/0 |
717450 |
1384045 |
非书资料 |
英汉同传中的顺句驱动策略——听众视角:ON STRATEGY OF SYNTACTIC LINEARITY IN ENGLISH-CHINESE SIMULTANE |
段雅琦著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2549:2017 |
0/0 |