714926 |
1444777 |
非书资料 |
中国国际扶贫中心孟加拉减贫研修班讲座口译实践报告:A REPORT ON INTERPRETING FOR A SPEECH IN THE SEMINA |
林泽勋著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2758:2018 |
0/0 |
714927 |
1444757 |
非书资料 |
译员压力来源以及应对策略——以洪堡论坛同声传译为例:PRESSURE OF SIMULTANEOUS INTERPRETER AND ITS COPI |
张宇巍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2757:2018 |
0/0 |
714928 |
1444739 |
非书资料 |
2017“一带一路”国家农业管理与实用技能研修班口译报告:AN ANALYSIS REPORT OF INTERNSHIP PRACTICE IN TH |
宋娅蝻著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2756:2018 |
0/0 |
714929 |
1444738 |
非书资料 |
论同声传译省力策略的应用——“2017年发展中国家生态与旅游扶贫官员研修班”结业式口译实践报告:EFFORT-EC |
康燕著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2755:2018 |
0/0 |
714930 |
1444737 |
非书资料 |
同声传译时间压力下的译语简化处理——以“第四届跨文化商务沟通论坛”口译为例:SIMPLIFIED DELIVERY IN SI |
刘泽一著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2754:2018 |
0/0 |
714931 |
1444717 |
非书资料 |
释意派理论下看如何脱离语言外壳——以外国卫生官员培训班交传为例:HOW TO DE-VERBALIZE UNDER THE GUIDENC |
熊超强著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2753:2018 |
0/0 |
714932 |
1444698 |
非书资料 |
ISO国际口译标准视角下的学术会议口译——“洪堡论坛中国认识语言学研究会北京高峰论坛”口译实践:ACADEMIC |
周梦雷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2752:2018 |
0/0 |
714933 |
1444697 |
非书资料 |
论陪同口译中的译员主体性——以“安谋科技公司经理采访”陪同口译实践为例:INTERPRETER'S SUBJECTIVITY IN |
潘昭佚著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2751:2018 |
0/0 |
714934 |
1444678 |
非书资料 |
英汉翻译中句首状语的处理——以四场口译案例中说明文为例:ADVERBIAL FRONTING IN ENGLISH-CHINESE TRANSLA |
王慧青著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2750:2018 |
0/0 |
714935 |
1444677 |
非书资料 |
同声传译中不当停顿的原因及解决办法探究:ON CAUSES AND SOLUTIONS TO IMPORPER PAUSES IN SIMULATANEOUS I |
张悦著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2749:2018 |
0/0 |
714936 |
1443704 |
非书资料 |
关联理论视角下医疗卫生口译译前准备——以合肥京东方医院筹建会议为例:THE PREPARATION FOR HEALTH CARE I |
刘茜茜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2748:2018 |
0/0 |
714937 |
1443703 |
非书资料 |
从认知负荷模型看译前准备对口译质量的影响——以“小额信贷模拟会议”为例:THE INFLUENCE OF PREPARATION |
李一凡著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2747:2018 |
0/0 |
714938 |
1443702 |
非书资料 |
汉英同声传译的省略与增补——以“中国认知语言学研究会北京高峰论坛”实践为例:OMISSIONS AND ADDITIONS I |
郑李玥琦著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2746:2018 |
0/0 |
714939 |
1443701 |
非书资料 |
北京洪堡论坛(2017)·认知语言学高端论坛口译报告:AN ANALYSIS REPORT OF SIMULTANEOUS INTERPRETING IN CO |
张盈盈著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2745:2018 |
0/0 |
714940 |
1443700 |
非书资料 |
第七届北京国际电影节“一带一路”主题日论坛童声传译实践报告:AN ANALYSIS REPORT OF SIMULTANEOUS INTERP |
刘晨昊著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2744:2018 |
0/0 |
714941 |
1443699 |
非书资料 |
口译中的应急策略:“BOCLIPS-VIEWSHARE商务谈判”口译实践报告:A REPORT ON INTERPRETATION IN BOCLIPS-VIE |
申羚著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2743:2018 |
0/0 |
714942 |
1443698 |
非书资料 |
第四届跨文化商务沟通高层论坛口译实践报告:INTERPRETING REPORT ON THE 4TH FORUM ON INTERCULTURAL BUSIN |
王骞著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2742:2018 |
0/0 |
714943 |
1443697 |
非书资料 |
释意理论指导下的会议口译分析——2017北京洪堡论坛口译实践报告:A REPORT ON INTERPRETING PRACTICE IN 20 |
李媛媛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2741:2018 |
0/0 |
714944 |
1443690 |
非书资料 |
目的论视角下的口译实践报告——以中国国际扶贫中心电商扶贫讲座为例:A REPORT ON THE LECTURE ON POVERTY |
郑瑜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2740:2018 |
0/0 |
714945 |
1443689 |
非书资料 |
第二届认知语言学高端论坛口译实践报告:AN ANALYSIS OF INTERPRETING PRACTICE BASED ON THE 2ND HIGH-LEVE |
侯雯婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2739:2018 |
0/0 |
714946 |
1443688 |
非书资料 |
湖南省国企网站“一带一路”语言服务质量调查及对策建议:SURVEY ON LANGUAGE SERVICE QUALITY OF HUNAN SOE |
李晨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2738:2018 |
0/0 |
714947 |
1443687 |
非书资料 |
翻译质量标准视角下的口译服务实践——联合国粮农组织高级培训班案例分析:INTERPRETING SERVICE PRACTICE F |
李亚琪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2737:2018 |
0/0 |
714948 |
1443686 |
非书资料 |
语境顺应在交传中的应用:以工信部中小企业投资促进会交替传译为例:CONTEXTUAL ADAPTION IN CONSECUTIVE INT |
韦吕娟著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2736:2018 |
0/0 |
714949 |
1443685 |
非书资料 |
图式理论在同声传译理解和记忆过程中的应用——以北京洪堡论坛口译实践为例:THE APPLICATION OF SCHEMA THE |
张时清著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2735:2018 |
0/0 |
714950 |
1443684 |
非书资料 |
从释意理论看2017年“第四届跨文化商务沟通高层论坛”的会议口译策略:ON CONFERENCE INTERPRETING WITH INT |
蓝翔著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年5月 |
I106.5/2734:2018 |
0/0 |