| 726251 |
1280722 |
非书资料 |
基于“认知负荷模型”的会议同传策略分析——以同仁堂国际全球健康产业战略合作交流会同传实践为例:REPORT |
张文文 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2340:2016 |
0/0 |
| 726252 |
1280721 |
非书资料 |
从海姆斯交际能力视角探析MTI学生的口译质量评估和口译策略——以2015年对外经济贸易大学模拟口译大会为例: |
景晨 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2339:2016 |
0/0 |
| 726253 |
1280720 |
非书资料 |
口译理解公式 对优酷土豆集团口译实践的启示:ENLIGHTENMENT OF INTERPRETING COMPREHENSION EQUATION ON YO |
贾丽伟 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2338:2016 |
0/0 |
| 726254 |
1280719 |
非书资料 |
“中国会展旅游的现状及发展趋势”教育论坛口译报告:"THE STATUS QUO AND DEVELOPMENT TREND OF CHINA'S MI |
姜晓云 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2337:2016 |
0/0 |
| 726255 |
1280718 |
非书资料 |
文化翻译论关照下的汉英会议同传翻译策略:AN ANALYSIS ON INTERPRETING SKILLS IN CHINESE-ENGLISH CONFERE |
茹丽丽 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2336:2016 |
0/0 |
| 726256 |
1280717 |
非书资料 |
探究汉英口译过程中的信息处理:以“中国健康城市发展国际系列活动——北京圆桌会”为例:INFORMATION PROCE |
刘凌丽 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2335:2016 |
0/0 |
| 726257 |
1280158 |
非书资料 |
远程医疗咨询中医疗口译员角色分析:ROLE ANALYSIS OF MEDICAL INTERPRETERS IN TELEMEDICINE MEDICAL CONSU |
陈琳 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2334:2016 |
0/0 |
| 726258 |
1280157 |
非书资料 |
北京地区在职口译人员培训现状及发展调研报告:REPORT ON THE SITUATION AND DEVELOPMENT OF TRAINING PROGR |
武禹燊 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2333:2016 |
0/0 |
| 726259 |
1280156 |
非书资料 |
媒体采访视频的听译难点与对策——中央电视台2015温哥华采访特辑实践报告:DIFFICULTIES AND SOLUTIONS OF L |
赵芳雪 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2332:2016 |
0/0 |
| 726260 |
1280155 |
非书资料 |
2015中国供热展口译实践报告:INTERPRETATION PRACTICE REPORT ON 2015 ISH CHINA&CIHE.2016年5月 |
武时屹 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2331:2016 |
0/0 |
| 726261 |
1280154 |
非书资料 |
北京德泉兴业商贸有限公司产品介绍会口译实践报告:REPORT ON INTERPRETATION PRACTICE IN PRODUCT PRESENTA |
何锦 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2330:2016 |
0/0 |
| 726262 |
1280153 |
非书资料 |
译前准备与现场口译策略的应用——强生大外科培训部年终会口译实践报告:PRE-TASK PREPARATION AND THE APPL |
左珂 著 |
2016年5月 |
I106.5/2329:2016 |
0/0 |
| 726263 |
1280151 |
非书资料 |
第四届“中国向日葵文化旅游节”陪同口译实践报告:THE PRACTICE REPORT ON THE ESCORT INTERPRETING OF THE |
孔梦迎 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2328:2016 |
0/0 |
| 726264 |
1280146 |
非书资料 |
论科技术语在交替传译中的影响——第五届中国(北京)国际技术转移大会口译实践报告:THE INFLUENCE OF TECH |
焦凤佼 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2327:2016 |
0/0 |
| 726265 |
1280144 |
非书资料 |
定远营导游陪同口译实践报告:A REPORT OF GUIDE INTERPRETING IN DINGYUAN CAMP.2016年5月 |
李盛楠 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2326:2016 |
0/0 |
| 726266 |
1280143 |
非书资料 |
发改委非洲国家研修班口译实践报告:INTERPRETING PRACTICE REPORT ON TRAINING CLASS FOR OFFICIALS FROM A |
安萍 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2325:2016 |
0/0 |
| 726267 |
1279914 |
非书资料 |
“语言游戏”理论与策略指导下的耳语传译实践:WHISPERING INTERPRETATION PRACTICE FROM THE PERSPECTIVE O |
李雪 LI XUE著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2324:2016 |
0/0 |
| 726268 |
1279913 |
非书资料 |
口译实践与认知负荷模型理论——第三届国际文化管理大会实践报告:INTERPRETATION PRACTICE AND COGNITIVE L |
吴美双 WU MEISHUANG著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2323:2016 |
0/0 |
| 726269 |
1279911 |
非书资料 |
英汉口译中空间介词IN的转喻研究——基于语料库的考察:METONYMIES IN SPATIAL PREPOSITION IN IN ENGLISH-C |
朱承浩 ZHU CHENHAO著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2322:2016 |
0/0 |
| 726270 |
1279910 |
非书资料 |
关联理论下的口译实践报告——以《创新金融服务,促进城乡发展》模拟会议为例:THE INTERPRETING REPORT FRO |
徐姝玮 XU SHUWEI著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2321:2016 |
0/0 |
| 726271 |
1279908 |
非书资料 |
浅析商业访谈节目听译的难点与应对策略——央视“温哥华商业访谈”口译实践报告:DIFFICULTIES AND INTERPRE |
张洋 ZHANG YANG著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2320:2016 |
0/0 |
| 726272 |
1279907 |
非书资料 |
浅析交替译员角色——模拟会议实例研究:ON THE ROLE OF CONSECUTIVE INTERPRETERS ----AN ANALYSIS THROUGH |
王彦 WANG YAN著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2319:2016 |
0/0 |
| 726273 |
1279906 |
非书资料 |
宝马集团2015第三季度内部研讨会口译实践报告:INTERPRETING REPORT ON BMW 2015 WORKSHOP |
王薇 WANG WEI著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2318:2016 |
0/0 |
| 726274 |
1279903 |
非书资料 |
目的论视角下的译者主体性研究——以“知行中国”项目交替口译为例:A STUDY ON INTERPRETER'S SUBJECTIVITY |
邰娟娟 TAI JUANJUAN著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2317:2016 |
0/0 |
| 726275 |
1279900 |
非书资料 |
背景知识在口译中的重要性——发改委援外培训课堂口译实践报告:IMPORTANCE OF BACKGROUND KNOWLEDGE IN INT |
李莉 LI LI著 |
对外经济贸易大学英语学院 2016年5月 |
I106.5/2316:2016 |
0/0 |