693401 |
2025025 |
非书资料 |
生态翻译理论视角的外宣纪录片译后编辑翻译实践报告——以《中国微名片世界遗产》中英翻译为例:A PRACTICAL |
郑丽萌著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3699:2022 |
0/0 |
693402 |
2025024 |
非书资料 |
诺德“功能加忠诚”视角下《中华人民共和国政区大典》(节选)翻译实践报告:A REPORT ON TRANSLATION OF ENCY |
黄则贤著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3698:2022 |
0/0 |
693403 |
2025023 |
非书资料 |
莱斯文本类型理论指导下信息型文本英译汉翻译实践报告:A REPORT ON ENGLISH-CHINESE TRANSLATION OF INFORM |
苏莹莹著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3697:2022 |
0/0 |
693404 |
2025022 |
非书资料 |
功能对等理论指导下的翻译实践报告——以《REIT分析与投资指南:获得稳定可靠的“睡”后收入》为例:A TRANSL |
胡影月著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3696:2022 |
0/0 |
693405 |
2025021 |
非书资料 |
多模态话语分析视角下汉英字幕翻译实践报告——以《开讲啦》字幕翻译为例:A PRACTICAL REPORT ON C-E SUBTI |
叶哲伊著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3695:2022 |
0/0 |
693406 |
2025020 |
非书资料 |
亚洲开发银行官方文件的英汉翻译实践报告:基于文本类型理论:A REPORT ON E-C TRANSLATION OF OFFICIAL ASIA |
陈妍妍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3694:2022 |
0/0 |
693407 |
2025019 |
非书资料 |
学术话语中的长句汉译策略研究——以《语言的心理生物学》(节选)为例:TRANSLATION OF LONG SENTENCES IN AC |
谢嘉馨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3693:2022 |
0/0 |
693408 |
2025018 |
非书资料 |
顺应理论视角下计算机科技语篇汉英口译策略研究:ON THE STRATEGIES OF INTERPRETING CHINESE COMPUTER SCIE |
洪瑛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3692:2022 |
0/0 |
693409 |
2025017 |
非书资料 |
远程同声传译项目之风险管理——以“新冠肺炎疫情下的卫生治理和人工智能相关技术创新”研讨会口译实践为例 |
柯曼琪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3691:2022 |
0/0 |
693410 |
2025016 |
非书资料 |
认知负荷模型视角下预制语块对汉英交传产出质量的影响探究:以国际商事论坛模拟交传为例:A STUDY ON THE EFF |
居怡娜著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3690:2022 |
0/0 |
693411 |
2025015 |
非书资料 |
衔接理论指导下汉语流水句的英译策略——以中国网络视听行业模拟会议为例:ON STRATEGIES IN CHINESE RUN-ON |
朱锦程著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3689:2022 |
0/0 |
693412 |
2025014 |
非书资料 |
释意理论指导下交替传译中流水句处理策略探究——以“华为的现状和挑战”模拟会议为例:A REPORT OF A MOCK |
刘琳玉著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3688:2022 |
0/0 |
693413 |
2025013 |
非书资料 |
认知负荷模型下的汉英同传省略策略研究--以2020国际商事法律合作会谈为例:OMISSIONS IN C-E SIMULTANEOUS I |
宫嘉悦著 |
对外经济贸易大学英语学院 2018年11月 |
I106.5/3687:2022 |
0/0 |
693414 |
2025012 |
非书资料 |
中英同声传译中源语特点对译员停顿现象的影响及其应对策略--以国际商事法律合作论坛同传实践为例:THE IMPAC |
王文倩著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3686:2022 |
0/0 |
693415 |
2025011 |
非书资料 |
中国外宣口译中的冗余现象与翻译策略--以纪录片《这就是中国》为例:A STUDY ON REDUNDANCY AND INTERPRETIN |
肖雨菲著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3685:2022 |
0/0 |
693416 |
2025010 |
非书资料 |
释意理论指导下的联合国《2021可持续发展报告》发布会(节选)口译实践报告:A CONSECUTIVE INTERPRETING REPO |
邱姝敏著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3684:2022 |
0/0 |
693417 |
2025009 |
非书资料 |
精力分配模型指导下的汉英交替传译中冗余问题及应对策略--以“2021年碳中和绿色发展云论坛”模拟会议为例:R |
顾娅馨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3683:2022 |
0/0 |
693418 |
2025007 |
非书资料 |
从认知负荷模型看英汉同声传译中的非流利现象--以2020年国际商事法律合作论坛为例:ANALYSIS OF DISFLUENCY |
于丹妮著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3682:2022 |
0/0 |
693419 |
2025006 |
非书资料 |
戈夫曼参与框架指导下法庭口译中译员角色的研究--以孙杨药检案听证会口译为例:A STUDY ON INTERPRETER'S RO |
谭茜莹著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3681:2022 |
0/0 |
693420 |
2025005 |
非书资料 |
计算机辅助新口译模式“交同传”实验研究:AN EXPERIMENT-BASED STUDY OF A NEW COMPUTER-ASSISTED INTERPRE |
严格著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3680:2022 |
0/0 |
693421 |
2024888 |
非书资料 |
目的论视角下汉英交传增译技巧应用研究——以工商管理博士课堂口译实践为例:A STUDY ON ADDITION IN CONSEC |
韩雨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3679:2022 |
0/0 |
693422 |
2024887 |
非书资料 |
基于认知负荷模型的汉英交传译文冗余现象研究——以“一带一路公共卫生国际研修班”口译实践为例:REDUNDANC |
张丞婧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3678:2022 |
0/0 |
693423 |
2024886 |
非书资料 |
释意理论指导下中英同传自我修正问题探究——2021世界人工智能大会模拟会议口译实践报告:ON SELF-REPAIRS I |
张冕筠著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3677:2022 |
0/0 |
693424 |
2024884 |
非书资料 |
汉英交替传译中不当停顿成因及解决策略——以“2021碳中和绿色发展云论坛”为例:A STUDY ON THE CAUSES OF |
杨苏慧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3676:2022 |
0/0 |
693425 |
2024882 |
非书资料 |
认知负荷模型指导下的汉英同传错误现象分析——2021中美公共外交论坛口译实践报告:ANALYSIS OF INTERPRETAT |
吴建敏著 |
对外经济贸易大学英语学院 2022年5月 |
I106.5/3675:2022 |
0/0 |