693601 |
2013998 |
非书资料 |
释意理论视角下模拟会议汉英交替传译研究——以2020世界人工智能大会女性菁英论坛为例:A REPORT OF CHINESE |
宋婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年4月 |
I106.5/3496:2021 |
0/0 |
693602 |
2013997 |
非书资料 |
北京市英语翻译岗位需求调研报告——以前程无忧网站为调研对象:MARKET EXPECTATIONS OF ENGLISH TRANSLATOR |
刘同心著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3495:2021 |
0/0 |
693603 |
2013994 |
非书资料 |
释意论视角下的汉英同传冗余问题研究——以《中国基金会发展论坛2020广州峰会暨广州基金会夏季论坛》模拟同 |
王婷婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年4月 |
I106.5/3494:2021 |
0/0 |
693604 |
2013993 |
非书资料 |
中国特色话语汉英同传中的负迁移问题及其对策——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛”为 |
吴旻著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3493:2021 |
0/0 |
693605 |
2013992 |
非书资料 |
吉尔精力分配模型指导下汉英交替传译中的冗余平衡策略——“2019年中国互联网广告市场”讲座翻译实践报告:A |
冯豆豆著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年4月 |
I106.5/3492:2021 |
0/0 |
693606 |
2013344 |
非书资料 |
预测策略在汉英同传长难句中的应用——以后疫情时期全球产业链发展与重塑会议为例:REPORT ON ANTICIPATION |
郑珺琪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3489:2021 |
0/0 |
693607 |
2013343 |
非书资料 |
同传译员自我修正现象及策略研究:A STUDY ON THE PHENOMENON AND STRATEGIES OF SELF-REPAIR FOR SIMULTANE |
刘肖婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3488:2021 |
0/0 |
693608 |
2013342 |
非书资料 |
英汉交替传译中的非流利现象及其对应策略——以2020年马斯克脑机接口产品发布会模拟会议为例:DISFLUENCIES |
杞树又著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3487:2021 |
0/0 |
693609 |
2012046 |
非书资料 |
释意理论指导下的旅游复兴V计划发布会模拟汉译英同声传译实践报告:REPORT ON "TRAVEL REVIVAL V PLAN"PRESS |
赵康晖著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3486:2021 |
0/0 |
693610 |
2012044 |
非书资料 |
顺句驱动与衔接在英汉同传中的应用——以人工智能模拟会议为例:SYNTACTIC LINEARITY AND COHESION IN ENGLI |
刘文阁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3485:2021 |
0/0 |
693611 |
2012043 |
非书资料 |
释意理论视角下的民俗文旅汉英导游口译策略研究:A STUDY OF C-E FOLK CULTURE GUIDE INTERPRETING STRATEGI |
罗沐莎著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3484:2021 |
0/0 |
693612 |
2012042 |
非书资料 |
新冠肺炎疫情表彰大会口译实例分析:THE ANALYSIS OF TNTERPRETING ON THE AWARDS CEREMONY FOR COVID-19 FI |
唐飞羽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年3月 |
I106.5/3483:2021 |
0/0 |
693613 |
2012040 |
非书资料 |
释意理论指导下文化负载词的英汉口译研究——以2020年两会总理答记者问为例:A REPORT ON THE INTERPRETATIO |
钱丹丽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3482:2021 |
0/0 |
693614 |
2012039 |
非书资料 |
认知负荷模型下汉英交传中非流利现象研究—以“第八届互联网安全大会”口译实践为例:DISFLUENCIES IN CHINE |
王洁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年4月 |
I106.5/3481:2021 |
0/0 |
693615 |
1937774 |
非书资料 |
释意理论视角下中国特色用语汉英口译问题研究——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体”论坛实 |
刘百羽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3480:2021 |
0/0 |
693616 |
1937773 |
非书资料 |
基于豪斯翻译质量模型的信息缺失对英汉交替传以效果影响分析——以美国公共教育论坛口译实践为例:STUDY ON |
薛凌桥著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3479:2021 |
0/0 |
693617 |
1937772 |
非书资料 |
释意理论视角下汉英交传连贯性问题研究——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛”实践为例 |
吕倩倩著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3478:2021 |
0/0 |
693618 |
1937771 |
非书资料 |
目的论视角下汉英交传中AI口译与人工口译处理冗余信息的分析和对比——以2020年李克强总理答中外记者问为例 |
蒋林芝著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3477:2021 |
0/0 |
693619 |
1937770 |
非书资料 |
英汉同传中的衔接研究以“中美教育研究协会地球村系列论坛”模拟同传为例:COHESION IN CHINESE-ENGLISH SIM |
李星慧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3476:2021 |
0/0 |
693620 |
1937769 |
非书资料 |
英汉交传中的认识负荷及其解决方案——“AI可持续发展2030论坛”口译实践报告:COGNITIVE LOADS AND SOLUTIO |
薛炎萍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3475:2021 |
0/0 |
693621 |
1937768 |
非书资料 |
释意理论在商务交传策略中的应用——以模拟中国对外投资合作洽谈会为例:THE APPLICATION OF INTERPRECTIVE |
夏诗雨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3474:2021 |
0/0 |
693622 |
1937767 |
非书资料 |
精力分配模型下的模拟汉英交替传译冗余问题探析——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛” |
董梓璇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3473:2021 |
0/0 |
693623 |
1937766 |
非书资料 |
目的论指导下“快递业塑料污染治理研讨会”口译实践报告:A REPORT ON CONSECUTIVE INTERPRETING FOR THE SE |
梁璇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3472:2021 |
0/0 |
693624 |
1937765 |
非书资料 |
以功能对等视角分析英汉交替传译中词性转换技巧——以“全球抗疫时代:困境与挑战”会议为例:CONVERSION OF |
王凯超著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3471:2021 |
0/0 |
693625 |
1937764 |
非书资料 |
“脱离语言外壳”在汉英交替传译笔记中的应用的实践报告:REPORT ON THE APPLICATION OF "DEVERBALIZATION"T |
王婧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3470:2021 |
0/0 |