694751 |
1386248 |
非书资料 |
中非对话沙龙口译实践报告:AN ANALYSIS OF INTERPRETATION FOR CHINA-AFRICA DIALOGUE SALON.2017年5月 |
王璐璐 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2587:2017 |
0/0 |
694752 |
1386247 |
非书资料 |
“非洲英语国家谈判者气候变化谈判能力建设研修班”口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE AT THE |
陈虹霏 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2586:2017 |
0/0 |
694753 |
1386246 |
非书资料 |
希尔顿集团口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING AT HILTON WORLDWIDE.2017年5月 |
苏玥 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2585:2017 |
0/0 |
694754 |
1386244 |
非书资料 |
第四届国际文化管理年会口译实践报告:PRACTICE REPORT ON INTERPRETING AT THE FOURTH INTERNATIONAL CULTU |
徐天然 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2583:2017 |
0/0 |
694755 |
1386243 |
非书资料 |
2016洪堡论坛认知语言学分论坛模拟口译实践报告: A PRACTICE REPORT ON THE SIMULTANEOUS INTERPRETATION O |
柴小璇 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2582:2017 |
0/0 |
694756 |
1386242 |
非书资料 |
图式理论在口译于燕理解中的作用——以亚太青年对话论坛同声传译为例:SCHEMA IN LANGUAGE COMPREHENSION IN |
张露丹 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2581:2017 |
0/0 |
694757 |
1386241 |
非书资料 |
目的论视角下的企业洽谈口译实践报告:INTERPRETING REPORT ON B2B NEGOTIATION FROM A PERSPECTIVE OF SKOP |
张兰 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2580:2017 |
0/0 |
694758 |
1386240 |
非书资料 |
交替传译听力理解障碍与解决策略——以“宝马评估中心优化”相关口译实践为例:A STUDY OF LISTENING COMPRE |
王海霞 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2579:2017 |
0/0 |
694759 |
1386239 |
非书资料 |
基于认知负荷模型的交替传译译前准备——以“2015商务部培训中心研修班”交替传译为例:PREPARATION IN CONS |
孙睦 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2578:2017 |
0/0 |
694760 |
1386238 |
非书资料 |
2016年北京洪堡论坛认知语言学分论坛口译实践报告:REPORT ON THE INTERPRETING PRACTICE OF THE COGNITIVE |
刘菁 著 |
对外经济贸易大学英语学院 |
I106.5/2577:2017 |
0/0 |
694761 |
1386237 |
非书资料 |
2016年北京洪堡论坛认知语言学分论坛口译实践与分析:AN ANALYSIS OF INTERPRETING PRACTICE AT THE SUB-FOR |
魏君荣 著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2576:2017 |
0/0 |
694762 |
1385960 |
非书资料 |
认知负荷理论下交替传译口译准备:PRE-INTERPRETING PREPARATION IN CONSECUTIVE INTERPRETING FROM EFFORT |
赵星辰著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2575:2017 |
0/0 |
694763 |
1385959 |
非书资料 |
亚欧经济外交研修班口译实践报告:REPORT ON INTERPRETATION IN THE SEMINAR ON ECONOMIC DIPLOMACY FOR EUR |
陈雪枫著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2574:2017 |
0/0 |
694764 |
1385958 |
非书资料 |
主位标记性在口译不同语境中的应用:USES OF THEMATIC MARKEDNESS THEORY FOR INTERPRETING IN DIFFERENT CO |
张珑著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2573:2017 |
0/0 |
694765 |
1385957 |
非书资料 |
第八届中国能源高峰论坛口译实践报告:REPORT ON INTERPRETATION PRACTICE AT THE 8TH CHINA ENERGY & ENVIR |
金金著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2572:2017 |
0/0 |
694766 |
1385928 |
非书资料 |
目的论在汉英交替传译中的策略研究——2016年发展中国家城镇化区域经济发展规划研修班口译实践报告:PROPOSA |
王亚娟著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2571:2017 |
0/0 |
694767 |
1385927 |
非书资料 |
交替传译中的原语理解——以2016反恐模拟会议交传为例:COMPREHENSION OF THE SOURCE LANGUAGE IN CONSECUTI |
王献泽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2570:2017 |
0/0 |
694768 |
1385926 |
非书资料 |
在华居留外籍人士生活服务行业调研及其对翻译服务的影响:MARKET RESEARCH ON LIFE SERVICE INDUSTRY FOR EX |
湛恒著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2569:2017 |
0/0 |
694769 |
1385925 |
非书资料 |
第39届ISO大会中德会谈口译实践报告:INTERPRETING PRACTICE REPORT ON THE CHINA-GERMANY MEETING OF THE 3 |
徐卓然著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2568:2017 |
0/0 |
694770 |
1385924 |
非书资料 |
浅析译前准备在同声传译中的作用——以首届中美养老高层论坛为例:THE ROLE OF PREPARATION IN SIMULTANEOUS |
李佳琦著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2567:2017 |
0/0 |
694771 |
1385923 |
非书资料 |
中国工业经济联合会与伊朗工矿贸易部代表团双边会谈口译实践报告:INTERPRETATION PRACTICE REPORT OF THE B |
张炜婷著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2566:2017 |
0/0 |
694772 |
1385922 |
非书资料 |
中非对话:责任型投资与包容性增长会议口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE IN THE CHINA-AFRICAN |
沈秋琳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2565:2017 |
0/0 |
694773 |
1385921 |
非书资料 |
释意理论和动态对等理论视阈下的文化差异及口译策略:ON CULTURAL DIFFERENCES IN INTERPRETING AND CORRESP |
张航著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2564:2017 |
0/0 |
694774 |
1385920 |
非书资料 |
“2016发展中国家公共服务与减贫”官员研修班口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE OF "SEMINAR O |
郑好著 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2563:2017 |
0/0 |
694775 |
1385919 |
非书资料 |
科达伊音乐教学法培训班口译实践报告:REPORT ON INTERPRETING PRACTICE OF MASTER CLASSES ABOUT KODALY MU |
童琴著 王彦指导教师 |
对外经济贸易大学英语学院 2017年5月 |
I106.5/2562:2017 |
0/0 |