716276 |
2012039 |
非书资料 |
认知负荷模型下汉英交传中非流利现象研究—以“第八届互联网安全大会”口译实践为例:DISFLUENCIES IN CHINE |
王洁著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年4月 |
I106.5/3481:2021 |
0/0 |
716277 |
1937774 |
非书资料 |
释意理论视角下中国特色用语汉英口译问题研究——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体”论坛实 |
刘百羽著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3480:2021 |
0/0 |
716278 |
1937773 |
非书资料 |
基于豪斯翻译质量模型的信息缺失对英汉交替传以效果影响分析——以美国公共教育论坛口译实践为例:STUDY ON |
薛凌桥著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3479:2021 |
0/0 |
716279 |
1937772 |
非书资料 |
释意理论视角下汉英交传连贯性问题研究——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛”实践为例 |
吕倩倩著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3478:2021 |
0/0 |
716280 |
1937771 |
非书资料 |
目的论视角下汉英交传中AI口译与人工口译处理冗余信息的分析和对比——以2020年李克强总理答中外记者问为例 |
蒋林芝著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3477:2021 |
0/0 |
716281 |
1937770 |
非书资料 |
英汉同传中的衔接研究以“中美教育研究协会地球村系列论坛”模拟同传为例:COHESION IN CHINESE-ENGLISH SIM |
李星慧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3476:2021 |
0/0 |
716282 |
1937769 |
非书资料 |
英汉交传中的认识负荷及其解决方案——“AI可持续发展2030论坛”口译实践报告:COGNITIVE LOADS AND SOLUTIO |
薛炎萍著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3475:2021 |
0/0 |
716283 |
1937768 |
非书资料 |
释意理论在商务交传策略中的应用——以模拟中国对外投资合作洽谈会为例:THE APPLICATION OF INTERPRECTIVE |
夏诗雨著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3474:2021 |
0/0 |
716284 |
1937767 |
非书资料 |
精力分配模型下的模拟汉英交替传译冗余问题探析——以“全球抗疫时代的中国对外开放与人类命运共同体论坛” |
董梓璇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3473:2021 |
0/0 |
716285 |
1937766 |
非书资料 |
目的论指导下“快递业塑料污染治理研讨会”口译实践报告:A REPORT ON CONSECUTIVE INTERPRETING FOR THE SE |
梁璇著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3472:2021 |
0/0 |
716286 |
1937765 |
非书资料 |
以功能对等视角分析英汉交替传译中词性转换技巧——以“全球抗疫时代:困境与挑战”会议为例:CONVERSION OF |
王凯超著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3471:2021 |
0/0 |
716287 |
1937764 |
非书资料 |
“脱离语言外壳”在汉英交替传译笔记中的应用的实践报告:REPORT ON THE APPLICATION OF "DEVERBALIZATION"T |
王婧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3470:2021 |
0/0 |
716288 |
1937763 |
非书资料 |
从脱离语言外壳假说看中国政治类文本英译——以2020年抗击新冠肺炎疫情的中国行动信息报告模拟会议为例:INT |
陈远瞩著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3469:2021 |
0/0 |
716289 |
1937762 |
非书资料 |
功能对等理论指导下的英汉同声传译——以“2019年布加勒斯特论坛”口译实践为例:A CASE STUDY OF E-C SIMUL |
伊林著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3468:2021 |
0/0 |
716290 |
1937760 |
非书资料 |
英汉同传衔接技巧研究——以比尔.盖茨2020新冠疫情主题采访为例:STUDY ON STRATEGIES OF COHESION IN ENGLI |
范文佳著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3467:2021 |
0/0 |
716291 |
1937759 |
非书资料 |
简明英语运动背景下法律文本的英译——以《XXX有限公司期货经纪合同》为例:C-E TRANSLATION OF LEGAL DOCUM |
周浩民著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3466:2021 |
0/0 |
716292 |
1937758 |
非书资料 |
机器翻译译后编辑模式下的行业调查翻译实践报告——以《NIMDXI INSIGHTS 2020语言服务行业报告》为例:A PRA |
孙依萌著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3465:2021 |
0/0 |
716293 |
1936543 |
非书资料 |
认知识解视域下对等效果的实现:《屹立云端》英汉翻译实践报告:THE ACHIEVEMENT OF EQUIVALENT EFFECT FROM |
杨文璐著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3464:2021 |
0/0 |
716294 |
1936542 |
非书资料 |
改写理论指导下CHINESE THEATER 1100-1450:A SOURCE BOOK 翻译实践报告:A REPORT ON THE TRANSLATION OF CH |
贾伟伟著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3463:2021 |
0/0 |
716295 |
1936541 |
非书资料 |
MTPE翻译模式下的标准文本翻译实践报告——以《美国自愿性标准体系》为例:A PRACTICE REPORT ON ENGLISH-CH |
王翰稹著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3462:2021 |
0/0 |
716296 |
1936540 |
非书资料 |
目的论视角下的《2020全球营商环境报告》(节选)英译汉翻译实践报告:A REPORT ON E-C TRANSLATION OF DOING |
邵思嘉著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3461:2021 |
0/0 |
716297 |
1936539 |
非书资料 |
交际翻译视角下的新冠肺炎疫情新闻报道英译汉实践报告:A REPORT ON TRANSLATION INTO CHINESE OF SELECTED |
孙聪慧著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3460:2021 |
0/0 |
716298 |
1936538 |
非书资料 |
基于新闻文本的机器翻译质量评估报告:MACHINE TRANSLATION QUALITY EVALUATION REPORT BASED ON NEWS TEXT. |
王琪著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3459:2021 |
0/0 |
716299 |
1936537 |
非书资料 |
文本类型理论视角下散文英译汉实践报告——以《英美散文选读(二)》为例:REPORT ON ENGLISH-TO-CHINESE ESSA |
辛鑫著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3458:2021 |
0/0 |
716300 |
1936535 |
非书资料 |
纽马克交际理论视角下的《欧盟-英国未来关系框架的政治宣言》翻译报告:AN E-C TRANSLATION STUDY ON THE EU |
董涛著 |
对外经济贸易大学英语学院 2021年5月 |
I106.5/3457:2021 |
0/0 |